12 примеров как использовать правильно por qué, porque y porqué в испанском языке




Многие студенты испанского языка испытывают трудности с тем, когда писать «por qué», «porque» и «porqué». Они очень похожи, но каждый из них выполняет свою функцию. В этом посте вы найдете 12 примеров для практики их использования

Por qué — это вопросительное слово, которое используется для запроса объяснения или причины.

Вот несколько примеров его использования:

1. Почему ты это сделал?  ¿Por qué has hecho eso? 

2. Почему ты не пришёл на вечеринку?  ¿Por qué no has ido a la fiesta?

3. Мы хотим знать, почему он не пришёл на встречу.  Queremos saber por qué no ha venido a la reunión.

4. Андрес хочет знать, почему ты не пришёл.  Andrés quiere saber por qué no viniste.

В испанском языке "porque" переводится как "потому что" и используется для объяснения причин. Вот несколько примеров: 

1. Estudio mucho porque quiero sacar buena nota. Я много учусь, потому что хочу получить хорошую оценку. 

2.  No puedo llamarte porque perdí tu número de teléfono. Я не могу тебе позвонить, потому что потерял твой номер телефона.

3.  Llegó tarde a la cita porque había mucho tráfico. Он пришёл на встречу поздно, потому что было много пробок.

4.  Ana está contenta porque ha aprobado el examen. Ана счастлива, потому что сдала экзамен.

Слово "porqué" на испанском языке используется для обозначения причины или мотив чего-либо. Вот несколько примеров с переводом на русский:


1. Me gustaría saber el porqué de tu decisión. Я хотел бы узнать причину твоего решения.

2. No me dijo el porqué de su marcha. Он не сказал мне причину своего ухода.

3. Ese es el porqué de su ascenso. Это причина его повышения.

4. No explicó el porqué de su actitud. Он не объяснил причину своего поведения.

Комментариев нет:

Отправить комментарий