batacazo = провал или резкое падение Se dieron un tremendo batacazo al conseguir solo un 10% de los votos. Они потерпели серьезный провал, получив всего 10% голосов. echar algo a perder = сделать так, чтобы что-то потерпело неудачу Lo echó todo a perder por su inexperiencia. Он все испортил из-за своей неопытности. estropear = испортить что-то, сделать так, чтобы что-то потерпело неудачу No supo negociar bien y acabó estropeándolo todo. Он не умел хорошо вести переговоры и в итоге всё испортил. fracasar = потерпеть неудачу Fracasó en su intento de llegar a un acuerdo. Он потерпел неудачу в попытке достичь соглашения. fiasco = провал Su campaña electoral fue un completo fiasco ya que solo consiguieron tres escaños. Его предвыборная кампания была полным провалом, так как они получили всего три места. hacer agua = начинать падать или показывать признаки краха Su negocio empezó a hacer agua y al final acabó en la ruina. Его бизнес начал тонуть и в итоге закончился разорением. ir de mal en peor = ухудшаться Si no lo solucionas pronto, las cosas van a ir de mal en peor. Если ты не решишь это скоро, дела пойдут от плохого к худшему. irse a hacer gárgaras = потерпеть неудачу Todas sus expectativas se fueron a hacer gárgaras. Все его ожидания рухнули. irse a pique = потерпеть неудачу Trabaja duro para que no se vaya a pique el proyecto. Он/она усердно работает, чтобы проект не рухнул. irse al cuerno = не завершиться успешно Todo se fue al cuerno a pesar de sus esfuerzos. Всё разрушилось, несмотря на его/ее усилия. irse al traste = потерпеть неудачу Por su culpa todo se fue al traste. Всё разрушилось из-за него. no dar ni una = постоянно ошибаться Hoy todo lo haces mal. ¡No das ni una! Сегодня ты всё делаешь неправильно. Ты постоянно ошибаешься! no dar pie con bola = делать что-то неправильно No dio pie con bola y al final perdió el torneo. Он/она не сделал ничего правильно и в итоге проиграл(а) турнир. no hacerlo bien = не делать что-то хорошо No lograron sus objetivos porque no lo hicieron bien. Им не удалось достичь своих целей, потому что они не сделали всё хорошо. no llegar a buen puerto = не завершиться успешно A pesar de sus intentos, las negociaciones no llegaron a buen puerto. Несмотря на свои попытки, переговоры не увенчались успехом. salir el tiro por la culata = получить противоположный результат от ожидаемого Quiso ser el centro de atención pero le salió el tiro por la culata. Он/она хотел(а) стать центром внимания, но потерпел(а) неудачу. salir huero/a algo/una cosa = потерпеть неудачу Ese fichaje salió huero. Этот подписанный игрок оказался неудачей. venirse abajo = разрушиться El proyecto se vino abajo. Проект был разрушен.
Испанские фразы для описания провалов и неудач
Наверняка вы не раз сталкивались с разговорными выражениями, такими как «выстрелить в ногу», «не попасть в цель» или «пойти ко дну», и, возможно, не знали как лучше перевести на испанский язык. В испанском языке существует множество способов сказать, что что-то не идет так, как планировалось , что ситуация ухудшается и может привести к провалу или что просто что-то терпит неудачу («всё пошло ко дну»). В этом посте вы найдете 18 таких выражений с примерами, которые помогут вам попрактиковаться и расширить ваш словарный запас.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий