Поговорим сегодня с вами о фруктах и овощах, в испанском языке существуют устойчивые выражения, которые используются в разговорной речи, и знать их необходимо.
Давайте сегодня рассмотрим некоторые из них более употребительные.
А для начала давайте вы ответите на два вопроса :
Mandar a freír espárragos = echar a alguien - отправить куда подальше
Ej: ¡Vete a freír espárragos! (иди жарить спаржу) - иди ты к черты!
Importar un pimiento = importar poco - не интересует, не заботит, мне это по барабану
Dar calabazas a a alguien = rechazar su amor - 1. отказать жениху, дать от ворот поворот ; 2. провалить экзамен
Ser más fresco que una lechuga = ser descarado - быть наглым
Ser del año de la pera = ser muy viejo - быть очень старым
Estar de mala uva = estar de mal humor - быть в плохом настроении
Ser la media naranja de alguien = ser la pareja perfecta - быть второй половинкой
Ponerse rojo como un tomate - (стать красным как помидор) - покраснеть
Ser la pera - быть чем-то необычным, интересным
Ser un melón - быть непонятливым (ласково)
А для начала давайте вы ответите на два вопроса :
- Какие выражения вам известны со словами : uvas, calabazas, pimientos?
- Как бы вы перевели выражение: “(No) importar un rábano”?
Mandar a freír espárragos = echar a alguien - отправить куда подальше
Ej: ¡Vete a freír espárragos! (иди жарить спаржу) - иди ты к черты!
Importar un pimiento = importar poco - не интересует, не заботит, мне это по барабану
Dar calabazas a a alguien = rechazar su amor - 1. отказать жениху, дать от ворот поворот ; 2. провалить экзамен
Ser más fresco que una lechuga = ser descarado - быть наглым
Ser del año de la pera = ser muy viejo - быть очень старым
Estar de mala uva = estar de mal humor - быть в плохом настроении
Ser la media naranja de alguien = ser la pareja perfecta - быть второй половинкой
Ponerse rojo como un tomate - (стать красным как помидор) - покраснеть
Ser la pera - быть чем-то необычным, интересным
Ser un melón - быть непонятливым (ласково)
Комментариев нет:
Отправить комментарий