Фрукты и овощи в устойчивых выражениях




Поговорим сегодня с вами о фруктах и овощах, в испанском языке существуют устойчивые выражения, которые используются в разговорной речи, и знать их необходимо. 

Давайте сегодня рассмотрим некоторые из них более употребительные.

А для начала давайте вы ответите на два вопроса :
  1. Какие выражения вам известны со словами : uvas, calabazas, pimientos?
  2. Как бы вы перевели выражение: “(No) importar un rábano”?
А вот список выражений , который стоит запомнить:

Mandar a freír espárragos = echar a alguien - отправить куда подальше

Ej: ¡Vete a freír espárragos! (иди жарить спаржу) - иди ты к черты!

Importar un pimiento = importar poco - не интересует, не заботит, мне это по барабану

Dar calabazas a a alguien = rechazar su amor - 1. отказать жениху, дать от ворот поворот ; 2. провалить экзамен

Ser más fresco que una lechuga = ser descarado - быть наглым

Ser del año de la pera = ser muy viejo - быть очень старым

Estar de mala uva = estar de mal humor - быть в плохом настроении

Ser la media naranja de alguien = ser la pareja perfecta - быть второй половинкой

Ponerse rojo como un tomate - (стать красным как помидор) - покраснеть

Ser la pera - быть чем-то необычным, интересным




Ser un melón - быть непонятливым (ласково)

Комментариев нет:

Отправить комментарий