Язык животных: ключевые слова и фразы для повседневного общения


Знакомьтесь с ключевыми словами, связанными с животными, которые не только легко запомнить, но и полезно применять в повседневной жизни. Эти термины помогут вам понять множество разговорных выражений, активно используемых в испанском языке. Вы будете удивлены, как ярко и образно животные могут описывать людей и ситуации! Давайте вместе изучать язык через увлекательные фразы и выражения! 🐾✨

Animal - животное Usamos este vocabulario para referirnos a una persona que actúa de forma ruda. ¡Eres un animal! - Ты как животное! Águila - орёл Se dice de una persona lista y despierta. ¡Es un águila! - Он как орёл! Avestruz - страус Decimos que una persona sigue la “política del avestruz” cuando se esconde de los problemas. Practica la política del avestruz. - Он/Она практикует политику страуса.

Avispa - оса Se dice de una persona despierta y viva. Es muy avispado. - Он очень сообразительный.

Bacalao - треска Se dice sobre el responsable de tomar decisiones. El jefe es el que corta el bacalao en la oficina. - Начальник тот, кто принимает решения в офисе.

Burro - осел Se dice de una persona estúpida. Es un burro. - Он осел.

Se dice de una persona con mala vista. No ves tres en un burro. - Ты не видишь три в осле. Caballo - лошадь Se dice “a matacaballo” para expresar rapidez. Hizo el trabajo a matacaballo. - Он/Она сделал работу очень быстро. Cabra - коза Se dice de una persona alocada. ¡Estás como una cabra! Ты как коза!

Cerdo - свинья Se dice de una persona sucia. ¡Eres un cerdo! Ты свинья! Cisne - лебедь Se dice de una persona de porte regio. Es tan elegante como un cisne. Он такой элегантный, как лебедь. Cordero - ягненок Se dice de una persona de carácter manso. Es como un cordero. Он как ягненок.

Elefante - слон Se dice “memoria de elefante” a una persona con muy buena memoria. Mi amigo tiene una memoria de elefante. - У моего друга великолепная память. Foca - тюлень Se dice de una persona que excede el peso medio. Está como una foca. - Он/Она как тюлень. Gallo - петух Se dice de una persona que actúa con superioridad. ¡Se puso muy gallito! - Он стал очень высокомерным! Hacer algo enseguida o con mucha rapidez. En menos que canta un gallo. - Сделать что-то быстрее, чем петухи поют.

Gallina - курица Se dice de una persona que no destaca por su valentía o atrevimiento. ¡No seas gallina! - Не будь курицей! Ganso - гусь Se dice de una persona excesivamente chistosa. ¡Deja de hacer el ganso! - Перестань валять дурака! Gato - кот Se dice “hay gato encerrado” cuando se piensa que algo no se sabe, es sospechoso, o tiene trampa. Aquí hay gato encerrado. - Здесь что-то пахнет жареным. Se dice de un madrileño, de forma coloquial. Eres un gato. Ты – мадридец.

Gusano - червь  
Se dice de una persona despreciable.  
¡Eres un gusano! Ты – червь!

Halcón - ястреб  
Se dice de una persona fuerte y resistente.  
¡Es un halcón! Он – ястреб!

Se dice “tener vista de halcón” cuando se ve bien y con detalles.  
Tiene vista de halcón. У него/нее острое зрение.

Hormiga - муравей  
Se dice de una persona trabajadora y que aprovecha bien el tiempo.  
Es una hormiguita. Он/Она – трудяга.

Insecto насекомое  
Se dice de una persona insignificante o molesta.  
Es un insecto. Он/Она – насекомое.

León - лев Se dice de una persona valiente. Se portó como un león. Он вел себя как лев. Lince - рысь Se dice de una persona lista y despierta. ¡Es un lince! Он/Она – умница! Lobo - волк Se dice cuando está a punto de producirse una situación de peligro. ¡Qué viene el lobo! Вот-вот опасность! Se dice “menos lobos” cuando se piensa que la otra persona está exagerando en su historia. Menos lobos… Перестань преувеличивать…

Loro - попугай Se dice de una persona que habla demasiado. Habla más que un loro. Он/Она болтает больше попугая. Mariposa - бабочка Se dice de una persona delicada o frágil. Es delicada como una mariposa. Она нежная, как бабочка. Se dice “tener mariposas en el estómago” cuando una persona está enamorada. Siento mariposas en el estómago. У меня бабочки в животе. ¡A otra cosa mariposa! На другое дело, забудь об этом! Mono - обезьяна Se dice de una persona que hace el tonto. Deja de hacer el mono. Перестань валять дурака. Mosca - муха Se dice de una persona enfadada. Está mosqueado. Он сердится. Se dice de una persona molesta. No seas un moscón. Не будь надоедливым.

Oso - медведь  
Se dice de una persona grande.  
Está como un oso. Он большой как медведь.

Se dice de una persona que hace tonterías.  
Deja de hacer el oso. Перестань валять дурака.

Se dice de una persona que frecuenta a otra con fines románticos.  
Este chico me hace el oso. Этот парень за мной ухаживает.

Oveja - овечка  
Se dice de una persona con un comportamiento diferente al resto del grupo.  
Es la oveja negra de la familia. Она черная овца в семье.

Pájaro - птица  
Se dice de una persona portadora de malas noticias.  
Eres un pájaro de mal agüero. Ты – птица с плохими предзнаменованиями.

Pato - утка  
Se dice de una persona torpe.  
Es bastante pato. Он довольно неуклюжий.

Se dice de una persona poco agraciada.  
Es un patito feo. Он – некрасивый.

Pavo - индюк  
Se dice de un adolescente.  
Está en la edad del pavo. Он/Она в подростковом возрасте.

Pavo real - павлин  
Se dice de una persona a la que le gusta presumir.  
Eres un pavo real. Ты – павлин.

Perro - собака  
Se dice de una persona perversa.  
¡Es un perro! Он – злой человек!

Perdiz - перепел  
Se dice “estar feliz como una perdiz” cuando una persona está alegre.  
Soy tan feliz como una perdiz. Я счастлив как перепел.

Pescado - рыба  
Se dice “todo el pescado está vendido” cuando no se puede hacer nada más en una situación.  
Está todo el pescado vendido. Все решено.

Pez - рыба  
Se dice “pez gordo” refiriéndose a una persona importante.  
Es un pez gordo. Он/Она – важная персона.

Se dice “pez en el agua” cuando te encuentras en una situación en la que te sientes cómodo.  
Me siento como pez en el agua. Я чувствую себя как рыба в воде.

Se dice de alguien que no sabe nada.  
Está pez. Он/Она не в курсе.

Rana - лягушка  
Se dice “salió rana” cuando algo o alguien es peor de lo que se pensaba.  
El proyecto salió rana. Проект оказался провальным.

Para expresar algo que nunca pasará.  
Eso ocurrirá cuando las ranas críen pelo. Это случится, когда у лягушек вырастут волосы.

Rata - крыса  
Se dice de alguien tacaño.  
Es una rata. Он/Она – жадный человек.

Reptil - рептилия  
Lo decimos de una persona mezquina.  
¡Eres un reptil! Ты – подлый человек!

Sapo - неполноценная лягушка  
Se dice “echar sapos y culebras por la boca” cuando una persona maldice.  
Tu padre echó sapos y culebras. Твой отец ругался.

Serpiente - змея  
Se dice de una persona mezquina o embustera.  
Es una serpiente. Он/Она – подлый или лживый человек.

Tigre - тигр  
Se dice de algo o alguien que huele mal.  
Aquí huele a tigre. Здесь плохо пахнет.

Se dice de una persona fuerte o poderosa.  
Eres un tigre. Ты – сильный человек.

Topo - крот  
Se dice de una persona que ve muy mal.  
Mi abuelo está ciego como un topo. Мой дедушка слеп как крот.

Se dice de una persona a la que se considera un espía.  
Descubrieron al topo. Они нашли шпиона.

Toro - бык  
Se dice “coger el toro por los cuernos” cuando una persona se hace cargo de una situación complicada.  
Cogió el toro por los cuernos. Он/Она взял(а) быка за рога.

Se dice de una persona fuerte.  
Estás como un toro. Ты – как бык.

Tórtolo - голубь любви  
Se dice “tortolito” a una persona enamorada.  
Son dos tortolitos. Они – влюбленные. 

Tortuga - черепаха  
Se dice de una persona lenta.  
Eres una tortuga. Ты – черепаха.

También se puede usar para describir a alguien que se toma su tiempo en tareas o decisiones.

Комментариев нет:

Отправить комментарий